Amnesia 1 Rész

Tuesday, 07-May-24 02:54:08 UTC
Ha pedig Heroin helyében lennék akkor nem a plüssöket várnám el a ketrecben. :3:D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - O - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Chihana, még egyszer köszönöm a nem kommentelő nézők nevében is ( Ha engedik! Π. Π), hogy feltöltötted! •-• Bakker nyereményjáték nyertesei 2018 lineup Hold lámpa fényképpel No game no life 1 rész AMNESIA 9. rész - Szerelem - Alfa Romeo 147 Gta 2003 - Totalcar autós népítélet Kötelező gépjármű biztosítás Tudd meg milyen barát vagy igazán! Amnesia 1 rész скачать. - Tesztek | KvízVilág Kínai cipő budapest hotel Amnesia 1. rész magyar felirattal Pedig elsőre semmi gyanús nem tűnik fel: a program ugyanúgy indul, mint korábban, sejtelemes dallamok csendülnek fel, a bevezető idézet szinte fenyegetően hat, s ékes magyar felirattal kommunikál velünk a program. Történetünk 1899 szilveszterének éjjelén veszi kezdetét, egy gazdag mágnást, Oswald Magnust irányítjuk, aki mély alvásból ébred egy üres kamrában, s fátyolos tekintettel nézünk körbe kastélyunkban, ahol látszólag nincs senki rajtunk kívül.
  1. Amnesia 1 Rész
  2. A Nagykövet Lánya 62 Rész Magyarul Videa - A Nagykövet Lánya 62 Rész Magyarul Video Hosting
  3. Magyarítások Portál | Cikk | Elkészült: Amnesia - Rebirth
  4. Vámpírnaplók 8 Évad 1 Rész — Vámpírnaplók 8 Évad 1 Rest Of This Article

Amnesia 1 Rész

Nos, örülök, hogy megkérdezted! Ugyanis ha felveszel egy ilyen kis pappert, akkor a játék elkezdi felolvasni a szöveget az adott karakter hagyján, természetesen feliratozva, azonban van egy "szöveg mutatása" gomb, amivel az angol helyén megjelenik magyarul is, ekkor a narrátor kikapcsol. És ez a két szöveg, mint kiderült, nem ugyanabból a fájlból kerül beolvasásra, így ha valamelyikbe hiba kerül, akkor el lehet képzelni mekkora élmény kideríteni vajon a sima pályafájlba vagy valamelyik telehánytba lesz benne (és tegyük hozzá, hogy a tesztelések során jóval több, mint egy hiba szokott lenni). És ha már tesztelés. A Nagykövet Lánya 62 Rész Magyarul Videa - A Nagykövet Lánya 62 Rész Magyarul Video Hosting. Ez is gyönyörűen megmutatta, hogy mekkora érdeklődés van a fordításra, a megszokott egy és nulla közti jelentkezések helyett itt rögtön négyen jöttek segíteni, aminek hadd ne mondjam mennyire örültem. Több ember, több szem, kisebb hibalehetőség, jobb minőség. És itt szeretném megragadni az alkalmat, hogy megköszönjem Flatron munkáját, aki időt és energiát nem spórolva kigyomlálta a hibák cirka 80%-át, meg természetesen a többi tesztelős kollégának is.

A Nagykövet Lánya 62 Rész Magyarul Videa - A Nagykövet Lánya 62 Rész Magyarul Video Hosting

Akin elrabolja Naret, de Sancar a nyomokba ered, a férfi viszont kishíján a tengerbe fullad. Senki sem sejt semmit, hogy Nare és Sancar merre lehet, nem sejtik, hogy barátaik veszélyben vannak. Zehra féltékeny Nesére, mert mindketten gondoskodni szeretnének Ömerről, de egyikük sem enged. Nare a kislányával, Melekkel él Montenegróban, ám egy nap a nő hatalmas hibát követ el, ami miatt menekülniük kell. Magyarítások Portál | Cikk | Elkészült: Amnesia - Rebirth. A célállomás Törökország, ahova azért mennek, hogy Melek megismerkedhessen az édesapjával és Nare azt szeretné, ha kislánya a férfinél élne tovább. Sancar az esküvőjére készül, de nem boldog, állandóan a volt szerelmén jár az esze, akit évek óta nem látott és, akiről azóta is legendák születnek… A nagykövet lánya 62 rész magyarul video hosting by tinypic A nagykövet lánya 64. rész magyarul videa – nézd online A nagykövet lánya 62 rész magyarul videa online A nagykövet lánya 62 rész magyarul videa 3 resz magyarul videa 2 Shetland Shetland Shetland sorozat online: Jimmy Perez rejtélyes és misztikus gyilkosságok után nyomoz a Shetland szigeten élő, zárt és titokzatos közösség berkein belül.

Magyarítások Portál | Cikk | Elkészült: Amnesia - Rebirth

Nem kell nagy dolgokra gondolni, pár helyen minimálisan eltérő szövegek vannak és annyi, ez nem egy rpg, viszont tesztelés miatt nekünk nagyon is számított. A lényeg hogy volt 4 tesztelő és kiválasztottuk ki milyen módon játszik! A végén magáról a játékról írnék pár sort. Jó volt, viszont nem lesz a kedvencem, aki szerette a csapat korábbi játékait annak persze ez is kötelező darab. Nálam a SOMA nagyon magasra rakta a lécet, amit nem tudom valaha is meg fog-e ugorni a Frictional Games, de az biztos, hogy a következő játékukat is élvezni fogom. Az Amnesia esetében is történtek olyan dolgok, amik örökre beleégtek az agyamba de spoiler nélkül erről sem tudok beszélni. Annyit ezért elmondanék, hogy a játék vége fele néha fél szemmel mertem nézni a monitort, de nem azért mert féltem... Vámpírnaplók 8 Évad 1 Rész — Vámpírnaplók 8 Évad 1 Rest Of This Article. :D A játékhoz jó szórakozást!

Vámpírnaplók 8 Évad 1 Rész — Vámpírnaplók 8 Évad 1 Rest Of This Article

Maga a fordítási procedúra nem volt vészes, a játék nyelvezete és úgy átlagban a párbeszédek nincs túlbonyolítva, a technikai része már egészen más téma. Én alapvetően Unreal Engine 4 és Unity (SZERK: a normálisabb fajtájú) engine hajtotta játékokhoz vagyok szokva, amik alapvetően egy, max két szövegfájlból álltak, egyedül a 2Dark lógott ki a sorból a maga cirka 30+ mennyiségével, de a Rebirth új jelöltként a maga cirka 60+ adagjával csont nélkül bekatapultálta magát az első helyre (most az olvasók közt ha van fordító biztos felnevetve csak annyit mond "these are rookie numbers"). Ráadásul nagyon szemét módon vannak szétdobálva a sorok! Vannak az általam hívott "vegyeshányás" fájlok, amikbe, nos, bele van hányva minden is: feljegyzések, párbeszédek, tárgyleírások, random anyuzások, ez így mind random egymás után. és vannak a pályákra lebontott fájlok, amikben csak azok a szövegek vannak, amik az adott pályán van… és a feljegyzések! Na most jön a kérdés, "Atesz, te fordítók vajkrémje, mégis mi a véreres búbánatnak van kétszer a feljegyzéses szövegek? "

A Dark descentet középiskolás éveim közepén nyomtam, amikor számomra nem számított semmi más, csak hogy minél jobban paráztasson egy játék, és a DD ezt megadta, hú de mennyire. Majd később, valahol a húszas éveim elején, amikor a puszta félelemkeltés számomra már nem volt elég, betoppant a Machine for pigs, ami a horrorköntösbe ágyazott mély karakterdrámájával úgy elvarázsolt, hogy a mai napig a hatása alá tud vonni (igen, a sokak által közutálatnak örvendő folytatás is tetszett). Így a lelkesedéssel felszerelkezve nem sokkal az új rész bejelentése után a fordítós kollégáknál körbekérdeztem, hogy valaki tervezi-e fordítani, majd az egyöntetű "nem" után elkezdtem kvázi csapatot toborozni. Megkérdeztem a SOMA -t fordítós arcokat, megpróbáltam kideríteni ki csinálta a MFP fordítását (nem derült ki), de még a DD fordítójának is írtam levelet. Nos, "sajnos" senki sem ért rá, így megkaptam a lehetőséget valami nagyszerű létrehozására, ezért a projektet lefoglaltam, később a játékot végigjátszottam, és elkezdtem beleásni magam a világába.